We were always on the run
A mother speaks about her loss, love and sacrifices
නිතරම සිටියේ බියෙන්
මවක් ඇගේ වියෝව ආදරය සහ කැපකිරීම් පිළිබඳ කතා කරයි
நாங்கள் எப்போதுமே ஓடினோம்
ஒரு இழப்பு, அன்பு மற்றும் தியாகங்களைப் பற்றி ஒரு தாய் பேசுகிறார்
There were five in my family including my parents and 3 brothers. We came to this village because of floods. So I studied here and continued my higher studies at Thambuvila Maha Vidyalayam. I lived very happily and was pampered as a child.
අම්මා තාත්තා සමග සහෝදර සහෝදරියන් 3 දෙනයි. 5 දෙනෙකුගෙන් යුත් පවුලක්. ගංවතුර ප්රශ්න නිසා අම්මා තාත්තා මෙහෙ ආවා. මෙහෙ තමා මම ඉගෙනුම ලැබුවේ. තමිබිලූවිල් මහා විද්යාලයේ උසස් අධ්යාපනය හැදෑරුවා. ඒ කාලේ සතුටින් සුරතලේට හැදුණා.
ஙுஙி;ஙிகு ஙுகீ;கீகுசஞ்குஙீ 3 சுசகிகுங்ஞிசீ;கிசசூகுஙீ 5 சகீஞி; ஙூகிகுடி;ஙீ ஊகஙி;கீஙி;. ஙூஞ்சூ;சூகீ; கீசிஞிசு;சுகூக்ஷஹகுட் ஙுஙி;ஙிகு ஙுகீ;கீகு ,சீ;கி ஞ்க்;ங்சிஙீ;ஙீகுசீ;கி. ,சீ;கிங்குக்ஷ; கீஸசு;சுக்ஷகுக்ஷ;.ஷஹஞி; கீஸகீ;கூகீ ங்ஙி;எஞ்சிட்; ஙிகிகு ஞ்சிங்;ங்சிஹகுட்ஹங்;ங்சிட்; கீஸசு;சுக்ஷகுக்ஷ; ஙுக்;ங் சக்ஞிஙி; சுக்;சங்குசுஙிகு ஙூசுட்;ட்ஙிகு ஞ்குச்;;க்;ங்க்ஷகுக்ஷ;. .
I was working in the Hospital in Akkaraipattu. There was a man, who travelled in the same bus as me, who worked as a security guard at the Bank of Ceylon. He was a Sinhalese. We talked. After one year he said he loved me. I told him that he was Sinhalese and I was Tamil, and there will be problems. He said there won’t any issues and so we married on 1st December, 1983. There was no conflicts or problems in our marriage; not even a little fight. We have one daughter and a son. When the Indian Army came, we moved to Komari village. My husband worked in Ampara and he was gone for two weeks. We talked on the phone at the post office. When I talked to him at the bank, he said that he had got a transfer and would be home soon. He told that there were LTTE problems in my area. That’s the last time we spoke. That was April 4, 1990. He went away and made an April fool out of me. I have not heard from him since.
අක්කරෙයිපත්තු හොස්පිටල් එකේ වැඩට ගියා. පොතුවිල් ප්රදේශයේ සිට ලංකා බැංකුවට ආරක්ෂක (Security) රාජකාරිය සඳහා කෙනෙකු වැඩට ගියා. ඔහු සිංහල. මමත් බස් එකේ යනවා. ඔහුත් බස් එකේ එනවා. අපි දෙන්නා කතා බහ කරා නිතරම. අවුරුද්දකට පසු ඔහු මට ආදරේ කරන බව කීවා. එවිට මම කීවා ඔබ සිංහල. මම දෙමළ ප්රශ්න ඇති වෙනවා කියා. එහෙම ප්රශ්නයක් ඇති වෙන්නෙ නැහැ කියලා 1983 දෙසැම්බර් 01 දින අපගේ විවාහය සිදුවුණා. විවාහ වෙලා සතුටින් තමයි ජීවත් වුණේ. කිසිදු මත භේදයක් හෝ ප්රශ්නයක් හෝ සුළුවට හෝ රණ්ඩුවක් අප තුල ඇති වුණේ නැහැ. දරුවන් දෙදෙනයි. දුවයි පුතයි. ඉන්දියානු යුදහමුදාව ආවම අපි කොමාරි ගමට ගියා. මගේ මහත්තයා වැඩ කරේ අම්පරේ, එයා සති දෙකකට සැරයක් වෙනදට ගෙදර ආවා. නමුත් ආවේ නැහැ. ඒ කාලෙ පෝස්ටි ඔපිස් එකෙන් තමයි ටෙලිපෝන් කථා කරන්නේ. බැංකුවට කථා කළා. මට මාරුවක් transfer ආවා. මම කොහොමත් ඔයගොල්ලන්ව බලන්න එනවා කියා කීවා. ඒ කියලා ගිය ගමන්, ගියා ගියාමයි. ඔයගොල්ලන්ගෙ පැත්තෙ එල්ටීටීඊ කලබල තිබෙනවා. ඒ කලබලය හේතුවක් කරගෙන 1990 වර්ෂයේ 4වැනි මාසෙ මොඩයගේ දවසෙ ගිය ගමන මගේ මුළු ජීවිතයම මොඩයෙක් කරලා ගියා. අද දක්වා එයයි මායි අතර කිසිද
ஙுகி;கிஞிகீங்;ஒ ஙூஷஞுகுன;கீசிஙீட்சிட்; சஞ்கூட்கி;ஊகீ; சகீகுஹ; ஙூகிகுடி;ஸமக்;ங்க்ஷகுக்ஷ;. ஙூகீகுங்;ஒஞ்சிட்சிட்; ,மக்;ஒ ,ட்சீ;கூகி ஞ்சீ;கிசிகி;ஊ ஙூசுகி;&ஙீ;ஸஹகுகி ஞூமங்;ங்ஞி; சஞ்கூட்கி;ஊகீ; சகீகுஹ; ஙூகிகுடி;ஸமக்;ங்குஞி;. ஙுஞ்ஞி; சுசிசீ;கிசூஙி;. க்குஈஙி; கீன;னசிட்; சகீகுகி ஙுஞ்மஙி; கீன;னசிட்; ஞ்மஞ்குஞி;. கிடி;க கிகூங்கி;கிசிஞுஒ ஞூம ஞ்மஙீங்;ங்சிஞு;ஊகீ; கீசிஞுஊ ஞ்சிமஙி;கீசிஞிங்கு ஙூசுகுக்ஷ;க்ஷகுஞி;. க்குக்ஷ; ஙூசுகுக்ஷ;க்ஷக்ஷகுக்ஷ; க்டசீ;கி சுசிசீ;கிசூஙி; க்குக்ஷ; ங்ஙிசிச்; கீசிஞிசு;சுக்ஷ ஞ்மசஙி ஞீக்ஷ;க. ஙுகீ;கீஸ கீசிஞிசு;சுகூக்ஷ ஞ்ஞிகுஒ ஞீடி;க ஙூசுகுட்;ட்சி 1983ஙி; ஙடி;க 12ஙி; ஙிகுங்ஙி; 1ஙி; ங்சிகிங்சி கிட்;ஹகுடிஙி; க்ஙீக்;ங்ஒ. கிட்;ஹகுடிஙி; க்ஙீக்;ஒ சுக்;சங்குசுஙிகுகிங்;ங்குக்ஷ; ஞ்குச்;க்;ஒ ஞ்க்;சங்குஙி;. ஞீக்;ங் ஞ்சிங்ஙிகுக்ஷ கிமங்;ஒ சஞ்ரகீகுசஙீகு ஞீக்;ங்கீ; கீசிஞிசு;சுகூக்ஷ சுசிக்ஷ;க்ஷ சுடி;கூஙீ $ஙீ ,ட்;ட் 2 கீசிசூ;கூசூகிசூ;. ஞூம ஙிகிக்ஷ; ஞூம ஙிகிசூ; ஞீக்ஷ;ர ,மகி;சகிகி;கி ,க்;ங்சிஹகீ; கீசிஞிசு;சுகூக்ஷ ஞ்க்;ங்சிஙீ;கஒ. ,ஙீஙி; ஙூகீஹஞிக்;ஒ சகிகுஙிகுஞிசி கிசிஞிகுஙிங்;ங்சிஞு;ஊகீ; சகீகுஹசிங
I live well now. At that time, I wanted to commit suicide. I put a lot of sleeping pills in the milk and wanted to feed my children. My mother came and kicked me in the back and told me that while she was alive, I was not to do anything like that. With my mother’s actions, I gave up the idea of killing myself. My happiness has come through much of this sadness. I want to see him; I don’t want any money from him. He left us when my son was one and a half and my daughter one. I raised my children and married them off on my own, and now I look after my grandchildren. My only desire is to find him. He is of no use to me. I don’t want him to come back in to my life. The main reason I am telling you this story is to find him because if he sees this story, then he might come looking for us.
මම දැන් ගම්භිරත්වයෙන් ඉන්නවා. ඒ දවස්වල සිය දිවි නසා ගන්නවා කියා බොහෝ අවස්ථාවල හිතුවා. නිදි බෙහෙත් පෙති දිය කරලා කිරි බෝතලේට දාලා දරුවන්ට පොවන්න හැදුවා. අම්මා ඇවිල්ලා පිටට පයින් ගැහුවා. මම ජීවතුන් අතර සිටිනතෙක් මේ වැඩේ කරන්න එපා කියලා. උඹ ජීවත්වෙන්න ඕන කියා, අම්මා ගහපු පයින් පාරත් එක්කම සිය දිවි නසා ගැනීමේ චේතනාව අත හැරියා. දුක ශෝකය මැද සතුටින් ජීවත් වෙනවා. මගේ එකම ආශාව අන්තිම කාලෙ ඔහු කොහෙද ඉන්නෙ කියා සොයා ගැනීම පමණයි. ඔහුගෙන් කිසිම දෙයක් මට එපා. ඔහු නැවත පැමිණ මා සමඟ සතුටින් ජීවත්වෙන්න ඕන කියන බලාපොරොත්තුවක් මට නැහැ. මෙම කථාව කියන්න ප්රධාන හේතුව ඔහුව සොයාගන්න ඕන. මේ විදියටවත් දැම්මොත් අපිව සොයා ගෙන එයි. ඔහු ගැන කෙසේ හෝ දැනගන්න ඕන.
க்குக்ஷ; ,கீ;கீ கிஙி;கீடஞிஙிகுகி ,மகி;கிசிஞுக்ஷ;. ஙுக்;ங் சக்ஞிஙி; தஹடகூசுஙீ; கீடி;டி க்சிகூஞுஹ ஞ்சிமஙி;கீசிக்ஷக்ஷ;. க்சிங்;ங்சிஞி ஊசூசிகூசுகூஹ கிகூஞிசு;த கீடஸசீ; ஙூகீகுஙீ;ஸட்சிட்; சகீகுஙீ;க கீசிசூ;கூசூகிநகி;ஊ ஙூகிகுககி;கிசிஞுஒகி;ஊ ,மக்;ங்க்ஷ;. ஙுஙி;ஙிகு ஞ்க்;ஒ ஓஒகிசிட் ஷகூங்சு;சுகு க்குக்ஷ; ஷஹசிசஞிகுஙீ ,மகி;கிசிஞுஞ்கூஞிகி;ஊஙி; ,ங் ஙூசுஹ;ஹகி; $ஙீகுஒ. க்ட ஞ்குசச்குஈஙி; ஞீக்ஷ;ர ஙுஙி;ஙிகு ஷகூங்சு;சு ஷகூங்சஹகுஙீ தஹடகூசுஙீ; கீசிஞிசு;சுகூக்ஷகூஹ ஞ்சிஙீ;ஸஙீ;ஙீக்ஷ;. சசுகுகிங்;ங்சிட்அஙி; ஒகி;கிங்;ங்சிட்அஙி; சுக்;சங்குசுஙிகுகி ,மகி;கிசிஞுக்ஷ;. ஞீக்ஷகி;ஊ ஙகூசு ஞீக்ஷ;ஙூக்ஷக்ஷ;ஙீகு கிகூஙீசுசி ஞ்கூஞிகி;ஊஙி; ஙுஞ்ஞி; ஞீசீ;கிசிமகி;கிசிஞுகுஞி; ஞீக்ஷ;க கிடி;க கீசிஸகி;கிசிஞுஒ ஙிஙீ;கஙி;ங்குக்ஷ;. ஙஞ்ஞிகுட் ஞீக்;ங் கீசிஞிங்சிகீட்சக்ஷகு ,ட்;ட். ஙுஞ்ஞி; ங்சிமஙி;கீபஙி; ஞ்க்;ஒ சசுஞிழஙி; ஞ்குச்;கி;கூகி சுக்;சங்குசுஙிகு ,மகி;சகிகுழஙி; ஞீக்ஷ;ஙீஒ ,ட்;ட். ,க்;ங் கிகூங் ஙூசுகுட்;ஞுஒகி;ஊ %ட் கிகுஞிடிஙி; ஙுஞ்ஞி கிடி;க கீசிஸகி;கிழஙி;. ,கீ;கீஸஹகுஞ்ஒ சகீகுஙீ;ஙீகு ஙுஞ்ஞி; கிடி;க கீசிஸகீ;கீகுஞி; ஙுஞ்ஞி; ஞீகீ;கீஸஅஙி; ஙுஞ
During the war in the 90s, the army would go on patrol. They didn’t use the roads; they went through houses. My mother was old and my father had died. I was alone. So we moved to Komari and stayed there for six years and came back here in 1997. I had goats, hens and agricultural land which my father and my mother gave me. My husband didn’t give me anything, he gave only two children. I sold everything and married off my children and I am old now.
90 දශකයේ යුද්ධය අතරතුර දී හමුදාව හමුදා මුර සංචාරයේ යෙදුනා . ඔවුන් මාර්ග භාවිතා කළේ නැත; ඔවුන් ගෙවල් හරහා ගියේ . මගේ අම්මා මහලුයි, මගේ තාත්තා මැරුණා. මම තනියම. එ නිසා අපි කොමරි නගරයට ගොස් වසර හයක් නැවතී සිට 1997 ආයෙත් ආවා. එළුවො සිටියා. කුකුල්ලූ සිටියා. අම්මා කුඹුරු ඉඩම් දුන්නා. මගේ ස්වාමි පුරුෂයා මට කිසිවක් සොයා දුන්නේ නැහැ. මගේ ස්වාමි පුරුෂයාගෙන් කියා මට ලැබුණෙ දරුවන් දෙදෙනා පමණයි. ඔක්කෝම විකුණලා ළමයින්ට විවාහ කර දීලා, දැන් වයසට ගිහිල්ලා ඉන්නවා.
90ஙி; ஙடி;க ஞிகுழஞ்ஙி; சஞிகுக்;ஒ சகீகுஊஙி;. சஙிஹசிக்ஷகுட் சகீகுகி ஙிகுஙீ;ஙீகுசீ;கி. ஞ்சூபகி;கிகுட் சகீகுஞ்குசீ;கி. ஙுஙி;ஙிகு ஞ்ஹத சகீகுக்ஷஞ்சீ;கி. ஙுகீ;கீகு சஙிகுசுஙி; சகீகுஹசிஙீ;ஙீகுசீ;கி. ங்க்ஷசிசு;தகீ; சகீகுஹசிஙீ;சஙீகுஙி;. ;ஙுங்க்ஷகுட் ,ஙீஙி; ஙூகீஹஞி;க்;ஒ சகிகுஙிகுஞிசிஹசிட் 6 ஞ்மஙீஙி; ,மக்;ஒ 97 ,ட்; ஞ்க்;சங்குஙி; ஙக ,மக்;ங்ஒ. சகிகுச்சி ,மக்;ங்ஒ. ஙூஞ்சூ;சூகுகூஙி கீ+ஙிசி ஙுகீ;கீகு ஙுஙி;ஙிகு ங்க்;ங்ஒ. கிடிஞ்ஞிகுட் ஞீஒபஙி; ஞீக்ஷகி;ஊங்; சங்ஸங்; ங்ஞிட். ஊடிஞ்ஞிகுட் ஞீக்ஷகி;ஊகி; கிசிகூஙீங்;ங்ஒ 2 கீசிசூ;கூசூகிசூ; ஙிஙீ;கஙி;ங்குக்ஷ; ஞீட்;ட்குங்;கூங்அஙி; ஞ்சிங்;ஒ கீசிசூ;கூசூகிசூ கிட்;ஹகுடிஙி; கிஙீ;ஸகி; ஙூகிகுகங்;ங்சிஙீ;க ,கீ;கீ ஞ்சஹகுங்சிகீங்;ங்சிட்; ,மகி;கிசிஞுக்ஷ;.
When the tsunami came to Komari, Sangamankandy didn’t have much damage because it was on higher ground. People came here from Komari. We used stones used for a foundation on our land to make stoves to cook. We were all afraid. Above us were the mountains and below us, the rain. The hearth wouldn’t light up. If we put up a tent, it would be blown away by the wind. Some organizations provided us with food parcels during this time.
අපි මෙහේ ඇවිල්ලා නිදහසේ ජීවත් වෙමින් සිටියදී කෝමාරි වලට සුනාමි කියන හෙණයක් ආවා. සංගමන්කණ්ඩි උස් ප්රදේශයක් නිසා අපට බලපෑවේ නැහැ. කෝමාරිවල සිට මිනිස්සු මෙහාට ආවා. මෙහේ අපේ වත්තෙ ලිප් හදාගෙන උයාගෙන කාපු ගල් ටිකම ඇති විශාල අත්තිවාරමක් දාන්න. කෝමාරි ජනතාවත් එක්ක අපිත් බය වුණා. උඩ පැත්තෙන් කන්ද, පහළින් වැස්ස. ලිප පත්තු කළොත් පත්තුවෙන්නෙ නැහැ. ටෙන්ට් එකෙන් වැහුවොත් ටෙන්ට් එක සුළඟට යනවා. ඒ දවස්වල සංවිධාන වලින් කෑම පාර්සල් ගෙනවිත් දුන්නා.
க்குசீ;கி ,சீ;கி ஞ்க்;ஒ க்சிஙி;ஙிங்சிஹகுகி ஞ்குச்;க்;ஒ ஙூகிகுடி;ஸமகி;சகிகி;கி சகிகுஙிகுஞிசிஹசிட் தக்ஷகுஙிசி ஞீக்ஷ;ஞு சகீஞிசிஸ ஞ்க்;ங்சிஙீ;கஒ. சுசீ;கிஙிடி;கிடி;ஸ ஷஹஞிஙி; ஞீக்ஷ;ஞுங்குட் ஞீசீ;கிநகி;ஊ கீகுங்சிகீ;எ யஞு;கீஙீட். சகிகுஙிகுஞிசிஹசிட் ,மக்;ஒ ,சீ;கி ஞ்க்;ங்சிஙீ;ஙீகுசீ;கி. ,சீ;கி ஞீசீ;கிஙீ ஞ்சூபகி;ஊசூ;சூ ஙுககீ;எ %ஙீ;ஸ சுகூஙிசு;சு கிட்;வகிசசூ சகீகுஒஙி; ஙூகீஞிசிஹ ஙுங்;ங்சிஞ்குஞிசஙி சகீகுஙீட்குஙி;. சகிகுஙிகுஞிசி சுக்ஷங்;சங்குஙீ க்குசீ;கிநஙி; கீஹக்;ங்சிஙீ;சஙீகுஙி;. சஙிவகி;ஊ ஙிகூட் கிடஞகி;ஊ ஙிகூச். ஙுககீ;எ கீங்;ங் ஞ்சு;சுகு கீங்;ங்குஒ. ஙூஙீக்ஷ;ஙீகுட் ஙிகூஞுசு;சுஙி; ஞீக்ஷ;ஙீகு ஙூஙீக்ஷ;ஙீ கிகுங்;ஒ ஙூகிகுடி;க சகீகுஹசிமஙி;. க்சிரஞ்க்ஷசீ;கிசூ; ஙுக்;ங் சக்ஞிஙி; ஷடிபகீ; ஙூகீகுஙீ;ஙீட்ஙி; ஙூகிகுடி;க ஞ்க்;ஒ ங்க்;ங்ஒ.
During the war, we ran a lot. We ran in so much fear. We ran all the way to Komari from this village. Once, the sound of gunfire was around us and we didn’t know where it came from. We hid in the bushes, and we didn’t know what was passing above. We hid under a plant and a wild boar ran from under it. We were afraid of the animal but also of the gunfire. So we went deeper into the jungle rather than going back to the road. A war shouldn’t happen again. We should live without terror. Our children should live without fear even if they don’t have money. No man should bow his head to another.
අපි ඒ කාලේ හරියට දිව්වා. හොඳට දුවන්න පුළුවන්. මීටර් 100, මීටර් 300 දිවීම් තරඟයක් තිබුණත්, ඒ කාලයේ දුවන්න පුළුවන්. එච්චරට බයෙන් දුවනවා. මෙහෙ ඉඳලා කෝමාරි වලට පයින්ම දුවලා තිබෙනවා. වෙඩි හඬ ඇසෙනවා. කොහෙන්ද වෙඩි හඬ ඇසෙන්නේ කියා දන්නෙ නැහැ. අපි කැලේ ඇතුලේ පඳුරු අස්සට රිංගුවා. පඳුරු අස්සට රිංගුවාට පස්සෙ උඩින් මොකක්ද එන්නෙ කියාවත් දන්නෙ නැහැ. මුක්කාටිටු (මොටිටැක්කිය) වැල් කියලා, වැල් වර්ගයක් තිබෙනවා. ඒක හරියට මොටිටැක්කිය දැමිමා වාගේ තිබෙනවා. අපි ගිහිල්ලා රිංගන විට එහි සිටි ඌරෙක් පැනලා දිව්වා. ඒ පැත්තෙන් සතුන්ට බයයි. මේ පැත්තෙන් වෙඩි පහරවල් වලට බයයි. පාර දිගේ දුවන්න බයට කැලෑ ඇතුලෙන් දිව්වා. යුද්ධ කාලයක් කවදාවත් අපට ආයෙත් එන්න හොඳ නැහැ. බය නැතිව ජීවත්වෙන්න ඕන. දරුවන් මිල මුදල් දේපල සමඟ ජීවත්වුණේ නැති වුණාට කමක් නැහැ. සතුටින් නිදහසේ ජීවත්වෙන්න ඕන. කිසිම කෙනෙකුට හිස නමන්නෙ නැතිව. මගේ දරුවන් හෝ ඉන්න ජනතාව හෝ රටේ ජනතාව හෝ වේවා, සියළු දෙනාම තමයි.
ஙுக்;ங் சக்ஞிஙி; க்ட்;ட் லஙீ;ஙீஙி;. க்ட்;ட்கு லகஞ்ஙி;. 100 ஙிடஙீ;ஙீஞி; 300 ஙிடஙீ;ஙீஞி; லஙீ;ஙீகீ;சகீகுஙீ;ஸ ஞ்சு;சுகுவஙி; ஙுக்;ங் சக்ஞிஙி; லஸஞுட்குஙி;. ஙுஞ்;ஞ்சூப கீஹசீ;கிஞிங்;ங்சிட்; லஸக்ஷஙி;. ,சீ;கி ,மக்;ஒ சகிகுஙிகுஞிசிகி;ஊ லஸஹசிமகி;கிசிஞுஙி; கிகுட்; க்கூஙீஹகுகி ஙூஞ்ஸசு;சுங்;ங்ஙி; சகிஙீ;ஊஒ. ஞீசீ;கிகுட் ஙூஞ்ஸ ஞ்மஒ ஞீக்ஷ;ர ஙூங்ஞிசிஹகு. ஞூம கீங்;கூங்கி;ஊசூ;சூ கீ+க்;ங்சிஙீ;சஙீகுஙி;. கீங்;கூங்கி;ஊசூ;சூ கீ+க்;ங்சிஙீ;ஙீகு சஙிட்குட் ஞீக்ஷ;க்ஷ ஞ்மஙூங்க்ஷ;க ஙூங்ஞிசிஹகுஒ. ஓகி;கிகுஙீ;க ஙூகிகுஸ ஞீக்ஷ;ர ஞூம ஙூகிகுஸ ,மகி;ஊ. ஙுஒ ஙுகீ;கீஸசஹ ஓகி;கிகுக சகீகுஙீ;ஙீ ஙிகுங்சிஞிசி சகீகுஙீ;ககி; ஙூகிகுசூ;நஙி;. க்குசீ;கி சகீகுஹ; கீ+க்;ங்ஒஙி; ஙுசீ;கிசிமக்;ங் கீக்ஷ;ஸ ஞூஸஙீ;கஒ. ஙுசீ;கிகுட் ஙிசிமகிங்;ங்சிஞு;ஊ கீஹஙி;. ,சீ;கிகுட் ஙூஞ்ஸகி;ஊகீ; கீஹஙி;. சஞிகுஙீ;ஙீகுட் லஙீகீ; கீஹக்;ஒ கிகுஙீ;ஙீகுட் லஸக்ஷஙி;. அங்;ங் கிகுட் கிஙீ;ஙீஙி; ஞூம சகீகுஒஙி; க்ஙிகி;ஊ ஞ்ஞிகி;$ஙீகுஒ. கீஹசீ;கிஞிஙிசிட்;ட்குஙிட்; ஞ்குச் சஞ்ழஙி;. கீசிசூ;கூசூகிசூ; கீடிங்;சங்குஙீ ஙூசுட்;ஞ்ங்;ச;ங்குஙீ ஞ்குச்குட்குஙீ;ஸஅஙி; கீஹசீ;கிஞிஙிசிட்;ட்குஙி சுக்